পোখরায় আমরা (নবম পর্ব) – সত্যম ভট্টাচার্য

পোখরায় আমরা (নবম পর্ব) – সত্যম ভট্টাচার্য

নবম পর্ব অলটিচুড সিকনেস যে কী মারাত্মক জিনিস যার হয়েছে সে জানে। প্রচণ্ড মাথাব্যাথায় মাথা যেন ছিঁড়ে যায়, সাথে খানিক পর পর বমি আর সর্বক্ষণ গা গোলানো। এ এমন এক রোগ যার তৎক্ষণাৎ কম উচ্চতায় নেমে যাওয়া ছাড়া কোনো প্রতিকার নেই। বিকেলের নরম হলদে রোদে সেই অপরূপ দৃশ্যপটকে পেছনে ফেলে আমরা যখন নামছিলাম, নীচে একটা…

রামকৃষ্ণ মাহাতো-র পাঁচটি কবিতা

রামকৃষ্ণ মাহাতো-র পাঁচটি কবিতা

ঝুমৈরা সংসারটা ছোটো নয় , দু-দুটো পেট আছেসেই পেটের ভরণ-পোষণ আছেআছে ভাদ্রের দুপুর; সেই দুপুরে চলে চৈত বৈশেখের বাড়তি গাঁজন,ঝুমৈর গাঁজন। মাঝে মাঝে মুখ চেয়ে ঝুমৈর শুনে নতুন বৌ ঝুমৈর হাঁকাই গা ভিজে, মন ভিজেভাদরের চাল ভিজে নাই। মোরগ লড়াই  দুটো মোরগ। দু-জন রসিক।মৃত্যু মৃত্যু খেলা;আখড়ার ভিতর জুড়ে বীর রক্তের তিলক, এই বীর রক্ত সূর্যাস্তে…

কাটমানি – একলব্য হেমব্রম

কাটমানি – একলব্য হেমব্রম

আষাঢ় মাস শেষ হলেও বর্ষা শুরু হল না, জ্যৈষ্ঠের তীব্র তপ্ততারও অবসান হওয়ার বিন্দুমাত্র লক্ষণ নেই। এখন বৃষ্টিই ভরসা, চাষিরা প্রায় সকলেই আকাশের দিকে তাকাচ্ছেন। কালু মুরমু প্রান্তিক চাষি। তিন বিঘে জমি ভাগে চাষ করে। এই জমি বর্গা রেকর্ড করার ইচ্ছা না থাকলেও নেতাদের চাপে বর্গা করতে বাধ্য হয়েছে, কারণ তখন “লাঙ্গল যার জমি তার”…

জীবনের কথা বলিতে ব্যাকুল (গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেসের আত্মজীবনী) – অনুবাদ: অরুন্ধতী ভট্টাচার্য ( পর্ব ১৪ )
|

জীবনের কথা বলিতে ব্যাকুল (গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেসের আত্মজীবনী) – অনুবাদ: অরুন্ধতী ভট্টাচার্য ( পর্ব ১৪ )

পর্ব – চোদ্দ এলবিরা কাররিয়ো ছিলেন এস্তেবান মামার যমজ বোন। তিনি শুধু হাত দিয়ে আখ ভেঙে দুমড়িয়ে-মুচড়িয়ে আখের রসের মেশিনের মতো তার থেকে রস বের করতে পারতেন। মুখের উপর সরাসরি রূঢ় কথা বলে দেওয়ার স্বভাব ছিল তাঁর, এ বিষয়ে বেশ খ্যাতিও ছিল। কিন্তু একথা কেউ বলত না যে কী কোমল স্নিগ্ধতার সঙ্গে তিনি বাচ্চাদের সঙ্গে…

বাংলা সাহিত্যে হোমসের প্রভাব – সুমিত গঙ্গোপাধ্যায়

বাংলা সাহিত্যে হোমসের প্রভাব – সুমিত গঙ্গোপাধ্যায়

বাংলা গোয়েন্দা সাহিত্যের সূত্রপাত উনবিংশ শতক থেকে হলেও তার জনপ্রিয়তা শুরু হয় কমবেশি বিশ শতকের গোড়া থেকে। ওই সময় পাঁচকড়ি দে তার দেবেন্দ্রবিজয়-অরিন্দম বসুদের নিয়ে প্রবল জনপ্রিয়তা অর্জন করেন। বিশেষ করে “হত্যাকারী কে?” উপন্যাসটি সেই যুগে প্রবল জনপ্রিয়তা অর্জন করেছিল। যদিও অনেকেই মনে করেন যে পুলিশি ব্যবস্থা চালু হওয়ার পরপর-ই গোয়েন্দা কাহিনির শুরু হয় ইংরেজি…

স্তব্ধ রেখার পাশে – পার্থজিৎ চন্দ (৬ষ্ঠ পর্ব)

স্তব্ধ রেখার পাশে – পার্থজিৎ চন্দ (৬ষ্ঠ পর্ব)

‘স্তব্ধ রেখার পাশে’ ষষ্ঠ পর্ব How should one paint true weeping after nature? —as it was when someone was dissolving in tears innermost—like weeping of the woman I saw in the hospital for venereal diseases—with the sickly naked baby in her arms. She who had now come to learn that her child was doomed to…

পোখরায় আমরা (অষ্টম পর্ব) – সত্যম ভট্টাচার্য

পোখরায় আমরা (অষ্টম পর্ব) – সত্যম ভট্টাচার্য

অষ্টম পর্ব যতই চারিদিক দেখছি ক্যামেরার শাটার যেন কিছুতেই থামতে চাইছে না। হাওয়ার প্রচণ্ড দাপটের জন্য বড়োরা এয়ারপোর্টের ভেতরেই থাকলেন। এদিকে তাপস আর আমি বেরোলাম হোটেল খুঁজতে। ও ওর স্বভাবগতভাবেই এ-হোটেল সে-হোটেল করে যাচ্ছে আর আমি শুধু রাস্তায় দাঁড়িয়ে যেদিকে পারছি ছবি তুলেই যাচ্ছি। পাথুরে রাস্তাঘাট, সেরকমই প্রায় পাথর দিয়ে বানানো বাড়িঘর আর মনে হচ্ছে…

শুভ্রাশ্রী মাইতি-র পাঁচটি কবিতা

শুভ্রাশ্রী মাইতি-র পাঁচটি কবিতা

  সঞ্জীবনী এই তো জল ছলছল আয়নাবিলাসী দীঘি আমার, কবেকার যেন; আঁজলার পর আঁজলা ভরে কী এত স্মৃতিভার তুলছ তুমি বলো… শ্যাওলাঝাঁজির গন্ধমাখা!   হাতের পাতায় একে একে উঠে আসছে আমাদের নরম নীল চিঠি, পাখিগানের সুপ্রভাত, ঘামফুলের নির্জন দুপুর, অলিভ পাতার  চকচকে সবুজ আদরচুম্বন আর বহু পুরাতনী ভালোবাসার স্নেহ তিরতির ঢলঢলে মুখ কোনো  দ্যাখো, ভালো করে…

মলাট – সঞ্জীব নিয়োগী

মলাট – সঞ্জীব নিয়োগী

মলাট(গ্রামের দিকে যেতে পারি, চোখ মারতে পারি) “সজ্ঞানে অনেক কিছু অস্বস্তিকর। ছলে-বলে শরীর, যথা-কৌশল। পারবেন, দেখুন। মনের কাহিনি অবিশ্বাস্য; সেখানে একজন রজ্জু বিষয়ক জ্ঞানী অন্য কোনও থাম-বিশেষজ্ঞ কে কুলো সম্পর্কে নিঃসন্দেহ আরেক পণ্ডিত বিষয়ে অবহিত করেন। সমস্ত অধিকার ছেড়ে দিলে যেভাবে আপনাকে ধন্যবাদ দিতে পারে লোলুপ মাথাগুলো, সেইভাবে কোনও দিন কথা বলে দেখবেন, আরাম পাবেন।…

মাছ ভর্তা – নীলকমল ব্রহ্ম অনুবাদ: তপন মহন্ত
|

মাছ ভর্তা – নীলকমল ব্রহ্ম অনুবাদ: তপন মহন্ত

[নীলকমল ব্রহ্ম (১৯৪৪-১৯৯৯): বোড়ো সাহিত্যের ইতিহাসে সর্বাধিক ছোটোগল্প রচয়িতা নীল কমল ব্রহ্ম এক উজ্জ্বল নক্ষত্র। তিনি একজন শক্তিমান কবিও। বোড়ো সমাজে তিনি সাহিত্য সম্রাট হিসেবে পরিচিতি পেয়েছেন। তাঁর বাস্তবধর্মী ছোটোগল্পের চরিত্রগুলি চিন্তায় চেতনায় নতুন যুগের প্রতিনিধি। অসমিয়া অনুবাদ ‘মাছর পিটিকা’ (না বাথৌন) গল্পটি বাংলায় অনুবাদ করেছেন তপন মহন্ত। বোড়ো সমাজের প্রথা অনুযায়ী মিলনরত মাছ খাওয়া…